新Jay's時事英語研究

実際の翻訳案件ではよく見かけるものの、一般の辞書や規範文法書ではなかなか理解できない用法などを集めて解説します。 加えて、辞書では見出語だけで例文がないものも集めて用例解説します。

have の用法#3

本日は「被害」を表す have です。これも「使役」や「依頼」と同様の構文を取ります。これは通常、done に強勢が置かれます。それでは具体的に見ていきましょう。

(1)被害:
・I have had my car broken into and had my PC stolen. (車上荒らしに合い、PC を盗まれました。) http://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080902105056AAvPJly
・The driver of a double-decker bus which had its roof ripped off when he drove it under a railway bridge has been arrested on suspicion of drink-driving.(鉄橋の下を通り抜けようとして屋根がはぎ取られた 2 階建てバスの運転手が飲酒の疑いで逮捕されました。)BBC News - Slough bus roof crash driver in drink-drive arrest
・The cat had her tail singed through sitting too near the fire. (猫は火に近づきすぎたため、しっぽを焦がしてしまった。)
【研究】主語には「動物」も来れます。
・Some of the houses had their roofs ripped off", leaving the walls as naked as Eve with no fig leaf for cover. (屋根がはぎとられた家もあり、イチジクの葉をとられたイブのように壁はむき出しになっていた。) (Second-class citizen, Buchi Emecheta)
【研究】主語には「もの」も来れます。

(2)解釈の紛らわしさ:
基本動詞辞典では下記の例を挙げて 3 通りの解釈が可能なので「被害」を表す have + O + done の用法は避ける方が良いと説明しています。
・John had a book stolen from the library.
使役: ジョンは本を盗ませた。
被害: ジョンは本を盗まれた。
所有: ジョンは盗んだ本を持っていた。

次回は原形不定詞を伴う「使役」動詞の用法です。