本日も前回の用法の続きです。
・He added insult to injury when he called the man a rat after he had already beaten him up. (その男は彼に叩きのめされてから、卑怯者呼ばわりされ踏んだり蹴ったりだった。) http://www.sky-net-eye.com/eng/english/idioms/american/i_a/37-add-insult-to-injury
【研究】1. add insult to injury は「ひどい目に遭わせた上になお侮辱する、踏んだりけったりの目に遭わせる、泣きっ面に蜂の目に遭わせる」を意味しています。2. 上記の訳は基本動詞辞典の訳をそのまま引用しております。「その男」が主語になっている点が面白いと思います。
次回も本用法を扱います。