新Jay's時事英語研究

実際の翻訳案件ではよく見かけるものの、一般の辞書や規範文法書ではなかなか理解できない用法などを集めて解説します。 加えて、辞書では見出語だけで例文がないものも集めて用例解説します。

catch の用法_98_名詞_11_キャッチボール・鬼ごっこ_2

本日も前回の用法の続きです。

・In the Republic of South Africa, as in other African countries, there are many variations of the game of tag or catch. It may be called "Crows and Cranes." (南アフリカ共和国では他のアフリカの国々と同様、鬼ごっこ別形態がたくさん存在します。"Crows and Cranes"と呼ばれることもあるようです。) https://www.researchgate.net/profile/Eva_Nwokah2/publication/266146399_Games_Toys_and_Pastimes/links/542888360cf238c6ea7cd679/Games-Toys-and-Pastimes.pdf
【研究】通例「鬼ごっこ」は tag で表現しますが、まれに catch でも表現可能なようです。これに関しては Wisdom 英和でも記述がありますが、用例検索ではほとんど見つかりませんでした。

次回からは「適切な人[物]」を扱います。