本日も前回の用法の続きです。
・Instinctively, she draws the curtains shut, but then she cannot resist opening them a inch or so, and peering through the gap. (とっさに彼女はカーテンを閉めたが、ほんの少し開けてその間から覗きたくなった。)
【研究】1. draw the curtains shut で「カーテンを閉める」を意味します。2. 上記は「(歴)史的現在(historical present)」と呼ばれる表現方法です。過去の事柄を現在時制で表現することで、目の前でその状況が繰り広げられているように表現する方法です。3. cannot resist doing で cannot help doing と同様「〜をせざるを得ない」の意味になります。上記では「〜したくなった」と意訳しています。
次回も本用法を扱います。