新Jay's時事英語研究

実際の翻訳案件ではよく見かけるものの、一般の辞書や規範文法書ではなかなか理解できない用法などを集めて解説します。 加えて、辞書では見出語だけで例文がないものも集めて用例解説します。

hand の用法_165_他動詞_5_A[人] に B[罵声]を発する

本日は「A[人] に B[罵声]を発する」の用法を扱います。

・The phrase "hand him a lot of abuse" translates to a scenario where someone is subjected to a barrage of verbal attacks or insults. It conveys the idea of aggressively criticizing or berating someone, often in a manner that is harsh and unrelenting. This expression suggests a significant amount of negative speech directed at a person, which can be demeaning or hurtful. It's important to note that such expressions can be quite confrontational and should be used with caution, as they have the potential to harm or escalate conflict. Depending on the context, it may be more appropriate to choose a different, less aggressive way of expressing dissatisfaction or disagreement. (「hand him a lot of abuse」というフレーズは、誰かが言葉の攻撃や侮辱の嵐にさらされる状況を表します。これは、誰かを激しく批判したり、非難したりすることを意味し、しばしば厳しく容赦のない方法で行われます。この表現は、一人の人物に対して大量の否定的な言葉が向けられることを示唆しており、それによって人を貶めたり傷つけたりする可能性があります。このような表現はかなり対立を引き起こすものであり、使用する際には、衝突を悪化させたり、傷つけたりする可能性があることを認識して慎重に扱う必要があります。文脈に応じて、不満や意見の不一致を表現する際には、より攻撃的でない異なる表現を選ぶことが望ましいでしょう。)  [ChatGPT] 

【研究】本用例はネットでほぼヒットしないほど、使用するのが好ましくない表現です。辞書では「くだけて」くらいの指標しかついていません。

次回は「<人>を手を取って導く」の用法を扱います。