本日も前回の用法の続きです。
・Never mind the footballers, TV presenters and film stars that Rupert Murdoch's people have been busily buying off or threatening since this scandal broke. There are hundreds of them, maybe even thousands, and they all have the right to a private life, but the gravity of this affair lies in this: at the same time as Murdoch's organisation was maintaining sway over the course of politics in this country, his journalists were listening to government ministers' private messages. It is difficult to imagine a more dangerous breach of trust by a public corporation, which of course may even have implications for national security. If the chancellor's phone was hacked, it certainly does. (サッカー選手やテレビ司会者、映画スターたちのことはさておき、ルパート・マードックの部下たちがこのスキャンダルが明るみに出て以来、買収したり脅したりしてきたという話があります。彼らは何百人、あるいは何千人にも及ぶかもしれません。そして彼ら全員にはプライバシーを守られる権利があります。しかし、この問題の深刻さは次の点にあります。マードックの組織がこの国の政治の流れに影響を及ぼしていたのと同時に、彼の記者たちが政府閣僚のプライベートなメッセージを盗聴していたのです。公共の企業によるこれほど危険な信頼の裏切り行為を想像するのは難しいことであり、これは当然、国家の安全保障にも影響を及ぼす可能性があります。もし財務大臣の電話がハッキングされていたなら、それは確実にそうでしょう。)
【研究】It is difficult[hard] to imagine A で「A を想像することは難しい」を意味します。
次回も本用法を扱います。