新Jay's時事英語研究

実際の翻訳案件ではよく見かけるものの、一般の辞書や規範文法書ではなかなか理解できない用法などを集めて解説します。 加えて、辞書では見出語だけで例文がないものも集めて用例解説します。

guide の用法_11_名詞_11_行動指針_2

本日も前回の用法の続きです。

・As a rough guide to prices, a good sized spigola (sea bass) should cost around €20—25. Meat dishes are excellent too, and there's a delectable range of Sardinian sweets on display. Closed Mon lunch in summer, all Mon in winter. (値段の目安としては、ちょうどいい大きさのスピゴラ(スズキ)が20〜25ユーロくらいでしょうか。肉料理も美味しく、サルデーニャのお菓子も並んでいます。夏期は月曜の昼休み、冬期は全月休みです。) 

books.google.co.jp

【研究】a rough guide to prices で「値段の目安」を意味します。

次回も本用法を扱います。