本日も前回の用法の続きです。
・After Alabama’s state Supreme Court ruling on IVF, doctors are warning that women using in vitro fertilization and their babies could face major health risks — and young cancer patients could lose the chance to build a future family — if fertility clinics stop using frozen embryos. “That is a possible reality,” said Dr. Irene Dimitriadis, a reproductive endocrinologist and infertility specialist at the Mass General Fertility Center in Boston. “It hurts me to think of it because that means we’re kind of going backwards in medicine.” (アラバマ州最高裁判所が体外受精 (IVF) に関する判決を下したことを受け、医師たちは、凍結胚の使用を停止した場合、体外受精を利用する女性やその赤ちゃんに重大な健康リスクが及ぶ可能性があると警告しています。また、若いがん患者が将来家族を築く機会を失う可能性も指摘されています。ボストンにあるマスジェネラル不妊治療センターの生殖内分泌学・不妊治療専門医であるイレーネ・ディミトリアディス博士は、「それは現実になり得る話です」と述べ、「そのようなことを考えると胸が痛みます。それはつまり、医学が後退してしまうことを意味するからです」と懸念を表明しました。)
【研究】It hurts me to think of A. で「Aを考えると心が痛みます」を意味します。
次回は it won't [wouldn't, doesn't] hurt A to do の用法を扱います。