新Jay's時事英語研究

実際の翻訳案件ではよく見かけるものの、一般の辞書や規範文法書ではなかなか理解できない用法などを集めて解説します。 加えて、辞書では見出語だけで例文がないものも集めて用例解説します。

◇any given の訳

本日は番外編で any given の訳を扱います。

これは 2 語で表現されていますが「任意の」と訳して構いません。つまり any 単独の場合と同じ訳になります。このように given が付加されている理由は、any は多義語で様々な意味を取りうるため、語義の明確化に必要なためです。残念ながらこの辺りは辞書で詳しい解説がありません。訳出の際の参考にしてください。

次回は、see の用法に戻ります。