本日は前回の用法の発展編です。雑多な用法を集めて解説します。
(1) 呼んでくる、連れてくる:
・“It's Drake, from the pharmacy. I was hoping to speak to Mrs. Rance, just wanted to check up and see if everything's alright. Is the medicine working for her?” “Hang on, I'll get her for you. Mom, phone!”(「薬剤師のドレークです。ランス夫人とお話をして、何も問題がないかお聞きしたかったのですが。前回お渡しした薬は効いていますかね。」「少々お待ち下さい。電話に出させますから。母さん、電話だよ!」)poseidonsimons.com - poseidonsimons リソースおよび情報
【研究】get 単独でも「〜を電話口に出させる」を意味します。もちろん、文脈の縛りが十分ある場合に限られます。
(2) (食事など) を用意する:
・I am desperately trying to get dinner for you, knowing that you will be home by 7:30. (あなたが 7:30 に帰ってくるのを知っているから、大急ぎで食事の準備をしているのよ。)http://messageboards.ivillage.com/n/mb/message.asp?webtag=iv-rlfantasy&msg=8076.1
【研究】1. この get は prepare を意味していますが、get の方が口語的になります。2. Google で用例検索をすると、get dinner for you は 38,500 件で、prepare dinner for you は 107,000 件でした。3. この意味では prepare を使用して受動態を作成します。一般に get を使用した受動態は用いられません。(注) Dinner was gotten ready. は可ですが、get の意味が違います。
(3) (計算などで答え) を得る:
・What answer did you get? Was it the answer you were expecting? (答えはいくつになりましたか?予想した答えになりましたか?)php tutorials: subtraction
(4) (子供) をもうける:
・A woman being unable to get a child is just the same as a person who is blind or deaf or mute! What I imply by that is, being unable to get a child is just a biological problem like any other, neither more nor less! (子供ができない女性は、視覚、聴覚、あるいは発話に障害を抱えている人とまったく同じです。ここで私が言いたいのは、子供ができないことは、単なる生物学的な問題で、それ以上でもそれ以下でもないということです。)http://www.defimedia.info/articles/7136/1/Why-the-fuss--over-infertility/Page1.html
【研究】1.あまり用例数は多くありません。2.英語基本動詞辞典では、上記の get の場合、古い用法として「男性あるいは動物の雄が子供をもうける」の意味で使用すると解説していますが、必ずしもそうとは言えないようです。
次回は、「(人、場所、電話番号) と連絡がつく」などを意味する get を扱います。