本日も前回の用法の続きです。
・In Napier Street there was quite a large air raid shelter which we went into a couple of times. We mainly went into the Anderson Shelter in the garden. We did go into the shelter in the Ancient Druids pub. We didn’t have too much bombing after the Vicarage Terrace bombing. We had air raid shelters at the Brunswick school that I attended. There was a complex of shelters on Midsummer common that we use to play around. The hills and bumps were good for us to play on. One occasion we noticed in the entrance to the shelter a small canister with prongs sticking out. I thought it was a butterfly bomb we kept being told about. I told my mate to get an ARP Warden while I kept an eye on it. When they came back, the warden got a long stick and lifted it up and placed it in a bucket of water. (ネイピア・ストリートには、けっこう大きな防空壕があって、私たちも何度かそこに避難しました。でも、主に入っていたのは庭にあったアンダーソン・シェルターでした。それから、「エンシェント・ドルイド」っていうパブの防空壕にも入ったことがあります。ビカレッジ・テラスが爆撃されたあとは、それほど多くの空襲はありませんでした。通っていたブランズウィック小学校にも防空壕がありました。ミッドサマー・コモンには防空壕の複合施設があって、私たちはそのあたりでよく遊んでいました。起伏があって、丘やでこぼこがちょうどいい遊び場だったんです。あるとき、防空壕の入り口で、突起のついた小さな金属の筒を見つけました。それを見たとき、私は「これ、いつも話に聞かされていた『バタフライ爆弾』じゃないか」と思ったんです。それで、私は友だちにARP (防空監視員) を呼んできてくれと言って、自分はその場で見張っていました。やがて彼らが戻ってきて、監視員の人が長い棒を持ってきて、それで慎重に持ち上げて、水を入れたバケツの中に入れました。)
【研究】keep being told about A で「Aについていつも聞かされている」を意味します。
次回も本用法を扱います。